نشر آسمانا منتشر کرد

اثر دیگری در زمینه ترجمه ادبیات معاصر فارسی به زبان انگلیسی

اثر دیگری در زمینه ترجمه ادبیات معاصر فارسی به زبان انگلیسی

«سیب‌زمینی‌خورها» اولین مجموعه داستان مرادی، اثری جسورانه است که بی‌هیچ آرایش یا توهمی، بافت خشن و عریان زندگی معاصر را به تصویر می‌کشد. این داستان‌ها، که در رئالیسم ریشه دارند اما رگه‌هایی از فانتزی و رئالیسم جادویی ظریف در آن‌ها دیده می‌شود، جهانی را ترسیم می‌کنند که در آن امر غریب در دل منطق واقعیت رخ می‌دهد.

عنوان کتاب: The Potato Eaters (سیب‌زمینی‌خورها)

نوشته مریلا مرادی با ترجمه دکتر آرش خوش‌صفا

مرادی جامعهٔ معاصر را با تاریکی‌ها و ناآرامی‌هایش به تصویر می‌کشد؛ با تنهایی، سرخوردگی، و یأس پنهانش. شخصیت‌های او در روابطی گسسته و ادراک‌هایی مخدوش سرگردان‌اند؛ در جست‌وجوی پناهگاهی که هم‌زمان آنان را از مواجهه با خویشتن بازمی‌دارد. حاصل کار، مجموعه‌ای است ناآرام‌کننده، گاه خشن و اضطراب آور، اما عمیقاً تأثیرگذار به دلیل صداقت خود.

این مجموعه با کنار گذاشتن روایت خطی و پیرنگ‌های متعارف، در فضاهای روایی سیال و متغیر حرکت می‌کند؛ فضاهایی که بی‌ثباتی تجربهٔ ایرانیِ معاصر را بازتاب می‌دهند. زبان اثر معاصر، تیز و متأثر از ریتم فرهنگ دیجیتال است.

مریلا مرادی، متولد شیراز، طراح گرافیک، مجسمه‌ساز و نویسنده است. او نوشتن را از هفده‌سالگی و در کارگاه‌های داستان‌نویسی شیراز به سرپرستی شهریار مندنی‌پور آغاز کرد و بعدها داستان‌های کوتاهش در نشریات متعدد ادبی ایران منتشر شد.

آرش خوش‌صفا دارای دکترای ادبیات انگلیسی از دانشگاه مالایا در کوالالامپور مالزی است. حوزهٔ اصلی پژوهش او نقد ادبی و داستان معاصر آمریکاست، به‌ویژه آثار نویسندگان رئالیسم چرک (Dirty Realism) همچون ریچارد فورد. افزون بر ترجمهٔ آثار داستانی از انگلیسی به فارسی و بالعکس و انتشار آثار در ایران و خارج از کشور، او به دو زبان فارسی و انگلیسی داستان‌ مینویسد.

تهیهٔ کتاب:

Amazon:
https://a.co/d/0ebGHpxO

Lulu:
https://www.lulu.com/shop/merila-moradi-and-arash-khoshsafa/the-potato-eaters/paperback/product-w42rdnw.html?page=1&pageSize=4

اطلاعات بیشتر:
https://asemanabooks.ca/potato-eaters/

 

ارسال نظرات